Skip to content
nov 30 11

Lettera aperta al Governo

by DA

ACTA, Associazione Consulenti Terziario Avanzato, da sempre impegnata per la tutela dei lavoratori autonomi non appartenenti alle professioni protette, scrive una lettera aperta al Governo per rivendicare la cittadinanza dei diritti, un sistema pensionistico uguale per tutti i lavoratori, un patto generazionale giusto sul piano previdenziale, una fiscalità equa per la tutela dei diritti del lavoro autonomo, determinazione nella lotta all’elusione e all’evasione fiscale, un’equa protezione per malattia e degenza ospedaliera. E’ una lettera articolata in 6 punti, puntuale e costruttiva, che vi invitiamo a leggere con attenzione:

http://www.actainrete.it/

nov 28 11

Un commento al convegno “TETRA2 Tecnologie nel futuro della traduzione”

by DA

Venerdì 30 settembre si è tenuto a Forlì il convegno TeTra2 “Tecnologie nel futuro della traduzione”, organizzato e sponsorizzato anche da AITI. Argomento principe è stata la traduzione automatica (TA), con una breve digressione sui metodi e gli strumenti per migliorare la qualità.

nov 28 11

L’etica premia chi lavora bene e con competenza

by DA

L’etica professionale è un regolatore del mercato, perché esplicita le regole di comportamento da rispettare per il bene di tutta la comunità economica e sociale. E’ una scelta consapevole di convenienza per il sistema complessivo e, quindi, costituisce un’opportunità per il singolo che fa parte del sistema.

set 30 11

PORTE APERTE AL CAREER DAY DELL’UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI MILANO

by DA

Il 5 ottobre, presso l’Università degli Studi di Milano, AITI Lombardia sarà a vostra disposizione per offrire informazioni sull’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti nonché un orientamento sui profili professionali del traduttore e dell’interprete. Venite a trovarci e parleremo della situazione del mercato, della committenza, delle opportunità di carriera.

apr 5 11

SEMINARIO PROMOZIONE E COMUNICAZIONE LOW COST PER TRADUTTORI E INTERPRETI

by admin

Come trovare nuovi clienti e comunicare al meglio con loro

Milano – 10 giugno 2011
Orario: 9.30-18 con pausa pranzo e coffee break
Sede: Hotel Bristol, via Scarlatti 32 – 20124 Milano (zona Stazione Centrale)

Come ampliare il portafoglio clienti? Come fare in modo che un potenziale cliente si accorga di noi e sappia valutare la nostra professionalità? Come impostare gli strumenti necessari a una buona campagna di comunicazione? Questo seminario è stato pensato proprio per fornire a traduttori e interpreti gli strumenti e le tecniche necessari per trovare nuovi clienti e stabilire con loro una efficace comunicazione.

mar 23 11

Jolanda Guardi premiata per la traduzione del Libro dei segreti

by admin

Precisione e chiarezza. Sono le due caratteristiche della traduzione dall’arabo del Libro dei segreti (Kitab-Ulasra) di Ahmed al-Muradi, che è valso alla nostra collega e socia Jolanda Guardi, traduttrice dall’arabo e curatrice dell’opera insieme a Hocine Benchina, il Custodian of The Two Holy Mosques Abdullah bin Abdulaziz International Award for Translation 2010.
Il Libro dei segreti di Al-Muradi è un testo di ingegneria e tecnologia risalente all’XI secolo, di grande valore per lo sviluppo tecnologico dei secoli successivi. Questa traduzione è la prima edizione integrale del testo.

gen 11 11

Laboratorio sulla revisione di una traduzione editoriale

by admin

Laboratorio sulla revisione di una traduzione editoriale
Come corollario al seminario sulla revisione “Empatia e prassi nell’editing della traduzione letteraria”, che si è tenuto a Milano nel giugno 2010 e ha visto traduttori e redattori confrontarsi sul tema della collaborazione ideale fra il traduttore, il redattore interno e il revisore esterno, AITI Lombardia organizza un laboratorio, con esercitazioni pratiche, sulla revisione di una traduzione editoriale.

Il laboratorio si terrà venerdì 28 gennaio 2011, dalle ore 9.00 alle ore 18.00, presso l’Hotel Bristol, via Scarlatti 32 – 20124 Milano (Stazione Centrale).

dic 9 10

NON SPARATE SUL TRADUTTORE

by admin

L’AITI ESORTA INVECE A PROVVEDERE QUANTO PRIMA AL RICONOSCIMENTO DEL SUO STATUS PROFESSIONALE

Alla luce dell’errata interpretazione dell’intercettazione telefonica che tanti problemi ha causato nella drammatica vicenda della scomparsa di Yara, l’AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), come associazione che rappresenta anche la categoria degli interpreti e traduttori di tribunale, vuole ribadire quanto sia urgente disciplinare i profili, riconoscerne il valore, e remunerare correttamente questi professionisti.

nov 8 10

All’Università Cattolica si discute sull’ebook

by DA

Oggi, all’Università Cattolica di Milano, convegno sull’e-book. Si parlerà di che cosa cambia per il diritto d’autore, di piattaforme digitali e del nuovo rapporto tra lettori e autori: ecco il link per chi vuole saperne di più: www.engagingthereader.it/.

ott 4 10

60 anni di impegno a favore dei traduttori e degli interpreti – Milano, 7 ottobre 2010

by admin

Dopo l’evento di Roma, il 7 ottobre prossimo, AITI continua le celebrazioni dei suoi 60 anni con un doppio appuntamento, patrocinato dalla Provincia di Milano.

Nella mattina, a partire dalle ore 9, l’incontro è con le istituzioni (Invito_7.10_mattina), per parlare dello status professionale, dell’affermazione e del riconoscimento dei professionisti della traduzione e dell’interpretazione.

Nel pomeriggio, a partire dalle ore 14.30, il confronto è con il mondo del lavoro (Invito_7.10_pomeriggio), in una tavola rotonda in cui professionisti e committenti parleranno di come arrivare a rapporti di lavoro soddisfacenti per entrambe le parti.

L’evento si svolgerà presso la Sala Guicciardini della Provincia di Milano, via Macedonio Melloni 3, Milano.